HAKKO SEIKATSU


  • why:
    How could we modernize a long-established company in Kyoto?
    why:
    京都の老舗企業の価値を、現代にアップデートするためには










  • Nishiri is a long-established company of traditional Kyoto pickles, and a popular brand sold in various department stores all over Japan. The development of pickles using "labre lactic acid bacteria" was derived from plants discovered from "suguki" (a Japanese turnip like vegetable) of Kyoto pickles. Utilizing this, further development of the pickles progressed, resulting in this brand to be quickly known for healthy lifestyles with fermented foods. Although pickles have always been a staple in Japanese meals, this custom has been gradually disappearing through time. We questioned how we could modernize Kyoto's long-established company of fermented foods for the people of today.

    西利は、伝統ある京漬物の老舗企業です。日本各地の百貨店などで取り扱われ、漬け物の人気メーカーとしての地位を確立している西利は、京漬物の「すぐき」から発見された植物由来の「ラブレ乳酸菌」を用いた漬け物の開発に取り組むなど、発酵食を通じた健康な食生活の提案をいち早く行ってきたことでも知られていました。日本人の食卓に欠かせない存在だった漬け物が、時代とともにその姿を消しつつある中で、京漬物をはじめとする発酵食の伝統とともに、京都の老舗企業の価値を現代にアップデートするためには、どのような変革が必要になるのでしょうか。










  • how:
    We brought fermented foods and the everyday lifestyle closer together.
    how:
    発酵食と日常生活の距離を縮めるブランディング









  • We rebranded Nishiri's brand "Hakko Seikatsu" (meaning "Fermentation Lifestyle" in Japanese), which are fermented foods using healthy vegetable lactic acid bacteria called "labre lactic acid bacteria". As by the brand name, we bring fermented foods and everyday life closer together as we develop their products to renew this long-established company. As a part of this process, we are in the midst of developing products such as "AMACO"–a lactic acid fermented drink, sauces that you can use without cooking, and lineups that can be used for daily meals. In addition, we use kanji that can be recognized instantly and read easily, where the logo is designed using bubbles as a motif showing the fermentation process.

    私たちは、ヘルシーな植物性乳酸菌「ラブレ乳酸菌」を使った発酵食品を提供する西利のブランド「発酵生活」のリブランディングを行うことになりました。ブランド名の通り、発酵食と日々の生活の距離を縮めることをテーマに据え、老舗企業発のイノベーションを加速させるべく商品企画から深く関わっています。その一環として、ブランドの主力商品となる乳酸発酵ドリンク「AMACO」のコンセプト開発を行うなど、惣菜が中心だった従来の商品群を見直し、スープやドレッシング、ソースなどその場ですぐに飲食ができたり、毎日の食卓に使えるラインナップへの転換を推し進めています。また、発酵食を日常に取り入れ、美味しく健康的な生活を送ってもらうというブランドのコンセプトをわかりやすく伝えるために、可読性を高めた漢字を用い、発酵の様子を表す気泡をフレームにあしらったロゴマークを設計しました。


















  • In order to clearly show that the brand provides a healthy lifestyle through fermented foods, we used Minchotai font, which is highly and easily recognizable. Furthermore, by creating the logo surrounding the words with bubbles that look as if they are in motion, we showed results of good body circulation from fermented foods, where at the same time we metaphorically showed how the brand would continuously change and evolve.

    発酵食品を通して、健康的な生活を提供していくブランドであることをストレートに表現するために、「発酵生活」の文字には可読性が高い明朝体を使用しています。さらに、発酵時に生まれる気泡をあしらったフレームで囲んだロゴマークにすることで、発酵によって体のめぐりが良くなっていく様子や、常に変わり続けていくブランド自体のあり方などを動的に表現しています。


















  • As NISHIRI holds an image of a long-established shop selling pickled foods, in order to create a new image as a brand of healthy fermented foods, we designed the packaging to emphasize a sense of both Japanese and Western eclecticism. We designed it mainly using the fonts from the letterpress printing era called “Plantin”, as we wanted this brand to be viewed as a design of both Japan and Europe.

    In order to make better use of the illustrations the brand originally had before rebranding, by separating the typography and illustrations, we thought of how the products would be placed on shelves, where we made sure it would be showing the illustrations, or the title and illustrations together. The gift box was designed representing bubbles, where holes were placed at random on the box. Patterns could be seen of the package design, behind the holes of the bubbles on the box.

    老舗の漬物屋さんという印象から、新しい健康的な発酵食品のブランドという印象になるように、パッケージのデザインでは和洋折衷の感覚を重視して、Plantinという活版印刷時代の書体を中心にデザインを組み、日本のものともヨーロッパのものとも言えるようなデザインになるように心がけました。リブランディング以前よりブランドがそもそも持っていたイラストレーションをさらに活かすべく、タイポグラフィとイラストの面を分けて組むことで、イラストだけで並べたり、イラストとタイトルを並列させたりと、棚での並び方に工夫ができるように設計しています。ギフトボックスのデザインは、泡をモチーフとしてランダムに穴が空いているデザインとしました。中のパッケージの模様が泡の向こうに見えるボックスです。










  • now:
    Aiming for the company to last over a thousand years and push for change.
    now:
    変革を推し進め、京都の千年企業を目指す










  • At "Hakko Seiktatsu AMACO stand", Kobo Nishiri is installed in Kyoto station. This has now become a popular spot for tourists and business people from all over the world to stop by and quickly have a taste of the lactic acid fermented drinks. We are looking into creating more opportunities for people to feel more accustomed to fermented foods, as we continue to develop similar stands all over Japan. Among established companies in Kyoto, in order to inherit the traditions into the future, we understand that it is necessary as a philosophy to change in line with the times. Nishiri has protected Kyoto traditions of fermented foods and Kyoto pickles. We aim for this company to last over a thousand years, we are working on corporate transformations through brands and products, for "Hakko Seikatsu" to lead our modern lifestyle.

    京都駅構内の「工房西利」内に設置された「発酵生活 AMACOスタンド」では、気軽に乳酸発酵ドリンクを飲むことができ、世界各地からの観光客やビジネスマンが立ち寄る人気スポットとなっています。今後は、日本各地の駅に同様のスタンドを展開することなども見据えながら、より多くの人たちが発酵食に気軽に触れられる機会をつくっていきたいと考えています。
    京都の老舗企業の間では、伝統を引き継ぎ、未来につなげていくためには、時代に合わせて変わり続けることが必要だという哲学が根付いています。京漬物や発酵食の伝統を守ってきた西利もまた、発酵生活をはじめとする現代のライフスタイルに合わせたブランドや商品を通じて企業の変革に取り組みながら、京都の千年企業になることを目指しています。









    Awards:
    WOLDA Award of Excellence (2018)

  • what:
    HAKKO SEIKATSU by Nishiri


  • when:
    2017
    where:
    Kyoto, Japan
    who:
    Graphic Design
    NOSIGNER (Eisuke Tachikawa, Ryota Mizusako, Toshiyuki Nakaie, Ayano Kosaka)
    Client
    NISHIRI

  • who:
    NOSIGNER
    social design for evolution thinking
     
  • Check out more of our work on :​​​​​​​